|
 |
Elimizdeki Şerefname’nin farklılık taşıyan önemini belirtmek için kısaca
birkaç söz söylemek istiyoruz. Önce François Bernard Charmoy adındakı bu
kişiyi tanımamız gerekir. Yaşamının en verimli yıllarını; Kürtleri
incelemeye, tarih araştırmalarına veren; bu uğraşı fazilet sayan Charmoy
kimdir?
François Bernard Charmoy, 14 Mayıs 1793’de Soultz-Haut-Rhin’de doğdu,
1869 başında Aouste’de öldü. Bir Fransız oryantalist (Doğubilimci)
olarak ünlenmiştir. 1810 yılından itibaren Paris’te doğu ile ilgili
incelemeler, araştırmalar yaptı. Silvester de Sacys önerisiyle Jean-Babsiste
Demange ile birlikte 1817’de doğu dilleriyle ilgili eğitimi yürürlüğe
koyabilmek için St. Petersburg’a çağrıldı. Orada Türkçe ve Pers (Fars)
dili Profesörü unvanını aldı. Bunun yanı sıra Moğolların tarihte ortaya
çıkışı ve Rusya’nın ortaçağ tarihi ile ilgileniyordu. 1829’da Petersburg
Akademisi Hatıratı’nda “Büyük İskender” Pers destanından, söylentiye
göre Büyük İskender’in Rusya’ya karşı seferi ile ilgili bir bölüm açtı.
1835’de Fransa’ya geri döndüğünde öncelikli olarak Kürt dili ve tarihi
ile ilgili araştırmalara ağırlık verdi ve Kürt ulusunun Şerafeddin Han
tarafından tarihe taşınmasını ele aldı.
Bu büyük ve ilişkiler bakımından çok önemli eserin 1. baskısı (Şerefname)
“Cheref-Nameh ou fustes de la nation kourde” adı altında 4 cilt halinde
Petersburg’da 1868 tarihinde basıldı. Bu eseri dünya kültürüne armağan
ettikten bir yıl sonra, 1869 başında öldü.
Söylemek gerekirse; birinci derecede Şerafeddin Han nasıl ki Kürtleri
Şerefname ile tarih sahnesinde ölümsüz kılmışsa, François Bernard
Charmoy da aynı derecede dâhiyane çalışmasıyla Notlar ve Açıklamalarıyla
bu dev eserin basamaklarını daha da zirveye çıkarmıştır. Şerefname’yi
açıklayıcı notlarla zenginleştirirken, tavrı bilimseldir; dünya
ölçüsünde kabul edilen büyük tarihçilerin eserleridir. Bu nedenle
çağları aşan bir tarih hazinesini günümüze taşımaktadır.
Özetlersek; elimizdeki Şerefname, Kürtler için, Mezopotamya halkları
için ne kadar önemliyse, dünya tarihi içinde de ön sıralarda yer alan
bir değere sahiptir. Tarih sahnesine çıkan halkların kültürlerin
harmanlandığı dev bir eserle yüzleşiyoruz.
Yaba Yayınları bu sorumlu işe girişirken, birinci cildin girişinde yer
alan ve tamamen Charmoy’un çalışması olan Kürt Tarihi, Etnoğrafya ve
Coğrafyası bölümünü bağımsız olarak tek cilt halinde bastı. Bu durumda
Şerefname 4 yerine 5 cilt olarak yayınlanmış olacaktır. Yayınevi,
danışman ve çevirmenlerle uyum içinde çalışarak hata yapılmamasına özen
gösterdi. Metinde yer yer Arap harfleriyle yazılmış bazı sözcüklerin
Fransızca karşılıkları Türkçeye aktarılırdığı için ayrıca Arapçasına
gerek görülmedi; ancak Arapça yazılmış bazı uzun pasajları ise Latin
harfleriyle farklı fontla vermeyi uygun bulduk. Üç çevirmenin elinden
geçen ciltlerin dil bakımından birbirine uygun düşmesi için redaksiyonu
titizlikle yapıldı; eserin aslına uygunluğu ise yine karşılaştırılarak
anlam bütünlüğü sağlandı. Konuya ve döneme ilişkin bazı görselleri
(gravürleri) kitaba eklemeyi uygun bulduk, ayrıca her ciltin sonuna
kapsamlı adlar dizini eklendi.
Yaba Yayınları otuzuncu yayın yılında kültürümüze kazandırdığı bu dev
eseri yayınlamaktan onur dyar. Şerefname’nin asıl muhatabı Kürtlerdir
kuşkusuz, ama bu eser öyle bir bakışa sahiptir ki, çok kültürlü bir
coğrafyada yaşayan tüm halklar dahil, tarih konusuna eğilim duyan tüm
insanlara armağan niteliğindedir aynı zamanda...
YABA YAYINLARI
| |